の違い“飛行機“y“飛行機“
“飛行機“y“飛行機“英国では互換性がありますが、米国では互換性がありません。より具体的には、英国は受け入れます“飛行機“y“飛行機“、しかしアメリカ人は見つける“飛行機“古すぎる。要約すれば:
“飛行機“は米国で好まれる言葉です
“飛行機“は米国以外のスペルです。
アメリカ人でない場合は、“飛行機“、 どうして“飛行機“それはアメリカニズムと見なされます。アメリカ人は使うべき“飛行機“.
例文“飛行機“と“飛行機“
以下は例です“飛行機“イギリスの出版物で。
- MH370 の残骸を見つけるために、船、飛行機、無人偵察機、人工衛星からなる国際部隊が南インド洋を捜索しています。
(これは英国の新聞 The Times からのものです。)
A continuación se muestran algunos ejemplos de“飛行機“アメリカの出版物で。
- 飛行機での旅行は、パスポートの写真のように見せる自然な方法です。 ✔️
(これはアメリカの政治家アル ゴアの言葉です。) - 生徒たちは、飛行の物理学に基づいて紙飛行機を設計、製作、改造しました。彼らは、Perlan Project に関する Times の記事に触発されました。 ✔️
(これはニューヨーク タイムズからのものです。)
ほとんどの英国人は受け入れます“飛行機“
“飛行機“はイギリス英語でますます一般的になりつつあり、現在ではイギリス英語の表記規則に従うほとんどの人に受け入れられています。しかし、受け入れてくれるアメリカ人はほとんどいない“飛行機“.
空港ではなく空港
言葉“空港“イギリス英語ではありません。フランス語です。イギリス英語の単語は“空港“(アメリカのように)。
相違点 類似の用語や物、カテゴリは自然から技術までさまざまです。